本日は弊社のホームページをご利用いただき誠にありがとうございました
◇お問い合わせの件
> (問合わせ内容)
> Hello,
>
> after a lot of research today i came to the conclusion that i have to bug
> you with a question in english, sorry if it does cause any inconvenience.
>
> About this Kotatsu Futon / Blanket picture, the table with that data is
> confusing me.
> It says 195x195cm and 200x200cm – considering the picture… does this
> mean it is a “Kotatsu Set”?
> Like, the Futon which goes over the table and the blanket you sit on are
> both shipped for this price?
> Or how do i explain the two sizes?
>
> It’s really confusing me and i don’t want to order before i have clearance
> on this. 🙂
>
> It’s a VERY cute Futon and i would really love to buy it, so please help
> me with those questions.
>
> Many many thanks in advance!
日本独特の暖をとるための暖房ふとんで、寝るための寝具ではありません
サイズは掛ふとんサイズと敷ふとんサイズを表示しております
サイズは、正方形のこたつ用掛ふとんとこたつ用敷ふとんとなりますhttp://shop2.genesis-ec.com/search/item.asp?shopcd=17110&item=45kok7us02
専用の電気式こたつヤグラを別に購入が必要となります
ふとんカバーとテーブルは別売りとなります
この度は、お問合せを賜り誠にありがとうございました。
There is no inquired commodity in the feather futon.
It is not bedding to sleep with the heating futon to take a peculiar [**] to
Japan.
The size paves and displays the [futon] size as the size of [**] futon.
The size is [futon] and [narimasu] for [**] futon and the kotatsu ..for a
square kotatsu… pavehttp://shop2.genesis-ec.com/search/item.asp?shopcd=17110&item=45kok7us02
Purchase is needed ..special electric kotatsu [yagura].. separately.
The futon cover and the table become another sales.
Thank you indeed for placing the inquiry for this time.
海外からの問合せには便利な、エキサイト翻訳を利用してます
http://www.excite.co.jp/world/
布団(ふとん)のやまだ ブログ
:*:・’゜☆。.:*:・’゜★゜’・:*:.。.:*:・’゜☆。.:*::*:.。.:*:・’゜☆。.:*:
創業147年・寝具の大型店・西川チェーン店
アレルギー関係の寝具から、オリジナル・介護用品まで
良品/特価で良心的に販売//お問合せもお気軽に。
布団のやまだ やまだ布団(ふとん)店
http://海外から英語で問合せもいただいております